Localizing Installers for Multilingual Software
Software that is localized for multiple target markets can often have an overlooked component – localization of the installer for each target market. 
First Project Guardians
SimulTrans appoints senior managers to oversee the first projects new clients. 
SimulTrans’ ISO9001:2008 Recertification
SimulTrans has updated its ISO certification from 9001:2000 to 9001:2008. 
Localization Vault Securely Manages Translation Assets
SimulTrans' Localization Vault is a web-based resource for conveniently managing localization assets. 
Best Practices for In-Country Review
Of the many options available to review translated documents, it is often difficult deciding which method to implement. This article helps shed light on many industry practices. 
SimulTrans Achieved EN 15038 Certification
Continuing in its tradition of quality, SimulTrans is proud to announce its second quality certification in under a year. 
SimulTrans Video: Scheduling Localization Projects
SimulTrans' COO, Adam Jones, provides an overview of scheduling localization and translation projects. 
SimulTrans Celebrates Its 25th Anniversary
From a humble beginning to prosperous future, SimulTrans is excited to share its story of success. 
SimulTrans Achieved ISO 9001:2000 Certification
SimulTrans is now ISO 9001:2000 certified, confirming a commitment to quality and process.

Tips for Efficient Screen Captures
One of the greatest challenges for many software localization projects is the creation of thousands of screen captures for documentation. 
FrameMaker 8 Provides Unicode Support
FrameMaker 8 provides full Unicode support, so most languages can be published in FrameMaker. 
Partnership with Idiom
In 2007, SimulTrans signed a partnership agreement with Idiom Technologies, a leading producer of translation tools. 
Windows Vista Localization
SimulTrans can lead you through the process for localizing Windows Vista applications and creating MUI files. 
Reducing Documentation Translation Costs
Igor Vassiliev, former Senior Localization Project Manager at Adobe, offers advice. 
SimulTrans Is a Leader in Games Localization
SimulTrans provides comprehensive localization and testing services for console games. 
What's Wrong with my Translation Memory?
Translation memory files often have inherent problems that can reduce leveraging. 
In-Vitro Diagnostic (IVD) Products Require Translation
To sell certain medical products in much of Europe, companies must obtain a "CE Mark," requiring localization of device documentation and labeling for all target markets. 
Macintosh OS X Localization
Macintosh use and localization is expanding, especially with its new internationally-focused operating system. 
Targeting Korea, Thailand, and Vietnam
Companies are increasingly targeting Korean, Thai, and Vietnamese, all languages with fascinating histories and challenging linguistic and engineering requirements. 
Tips for Creating Localization Kits
For a successful localization project, it is important to
start off with a thorough and well-designed localization
kit. 
Files Required for ASP and JSP Localization
Though it may seem easy to localize ASP and JSP files downloaded through a browser, this approach often yields poor results. It is more effective to gather the server-side files in building a comprehensive localization kit, ensuring all source code and database text is included. 
Chinese Localization
Representing over a quarter of the world's population, Chinese speakers represent an exciting market opportunity. Chinese localization requires cultural and political sensitivity, knowledge of the differences and uses of the Simplified Chinese and Traditional Chinese writing forms, as well as a solid understanding of software engineering issues. 
Localization Return-on-Investment, Part II
A continuation of "Localization Return-on-Investment, Part I," this article offers advice about calculating the cost of localization, along with tips on cutting expenses and yielding a greater return. 
Localization Return-on-Investment, Part I
Managers face an uphill battle when justifying the high cost of translation and localization. Localizing a software application can cost $50,000 to $500,000 per language, a significant expenditure for any product or marketing budget. This article was written to help managers, especially in Information Technology, answer the question, "How can we justify or measure the ROI of a localization program?" 
Tips for Target-Country Review
Target-Country Review is one of the most important and challenging aspects of any translation project. This process involves sending translated materials to an individual in the target country to review linguistic and formatting issues. To ensure your target-country review process goes smoothly, SimulTrans has prepared some guidelines. 
The Relevance of Character Encoding
Understanding character encoding standards allows us to better prepare for, and understand, the localization process, from engineering, linguistic, and project management points of view. 